初級修改 |
搭配錯誤,語言使用不當,且錯誤率在30%以內,需提供中文原文 |
中級修改 |
連詞及從句表達失誤,術語及專業習慣用語或專有名詞糾正,且錯誤率在50%以內,需提供中文原文 |
高級修改 |
多處長句表達失誤,措辭風格修正,上下文統一等綜合性失誤,錯誤率在70%以上,需提供中文原文 |
初級修改 | 如果您的文章邏輯并不復雜,您使用基本的長句結構,并有能力正確地使用連詞,只需修改使用不當的專業術語或者局部搭配不當的短語; |
中級修改 | 如果您的文章邏輯比較復雜,而您的英語長句應用能力并不足以使您確定其用法正確無誤,不能確定可以有效地傳達自己的意思,在術語使用方面也不能十分確定; |
高級修改 | 如果您的文章專業難度較大,您自己或者讓朋友翻譯了,但我們診斷后認為修改率將達60%以上,我們會建議您選擇高級修改。如果您的文章是將要出版的翻譯稿,或者您的文章有國際讀者,或者文檔需要用純正英語的寫成,我們也建議您選擇高級修改。 |
論文翻譯 | 如果您的文章專業難度較大,您準備使用在線翻譯器來翻譯,自己做適當的調整,然后提交給我們修改,這樣我們會建議您選擇直接通過中文進行翻譯。因為經在線翻譯器得到的譯文不論從句子結構和專業術語上講,都遠遠不能達到論文發表的要求,我們需要對每一句進行推敲和調整,已經等效于翻譯。如果您自身沒有精力和時間進行翻譯,我們將會提供細致而周到的翻譯服務。 |
修改類型的確定
客戶可提議修改類型,但最終由CROSS LANGUAGE語際來確定修改類型。CROSS LANGUAGE語際的審稿專家所確定的修改類型,是以最終稿件質量達到嚴格標準為目標的。這取決于投稿學術論文語言質量標準與作者所提交的論文語言質量之差距。這一差距對一篇稿件是確定的,而審稿專家所提供的建議將更有參考性。